본문 바로가기

영어찬양-가사해석

[영어찬양/가사해석] Rescue - Lauren Daigle (한국어 번역)

# INTRO.

I will send out an army
나의 군대를 보낼 거란다.
To find you in the middle of darkest night
가장 어두운 밤 가운데 널 찾기 위하여.

*스크롤을 내리시면 가사 전문 해석이 있습니다.

불과 한 달 전에 Lauren Daigle(로렌 데이글)의 새로운 뮤직 비디오가 발표되었다. Rescue라는 곡은 "You Say"와 함께 <Look Up Child> 앨범에 수록되어 있다. 그녀의 찬양은 어쩜 하나같이 이토록 힘이 있는지. 단지 그녀의 목소리 뿐 아니라, 가사 한 마디 한 마디에서 하나님과의 강력한 연결을 느끼게 한달까?

힘든 시기를 보내고 있는 이들에게 이 곡은 큰 선물이 될 거다. 가장 어두운 곳, 가장 격렬한 싸움 가운데 지쳐 쓰러져 갈 때, 하나님을 부를 힘 조차 없어 얕은 숨만 뱉을 때, 하나님은 우리의 SOS를 들으시고는, 군대를 보내신다.

https://youtu.be/gYR0xP1j4PY

# 가사 해석

Rescue - Lauren Daigle

[Verse 1]
You are not hidden
넌 내게서 가려질 수 없단다.
There’s never been a moment
단 한 순간도
You were forgotten
널 잊은 적이 없단다.
You are not hopeless
너에겐 항상 소망이 있단다.
Though you have been broken
네가 비록 망가지고
Your innocence stolen
죄로 물들었대도

[Pre-Chorus 1]
I hear you whisper underneath your breath
너의 한숨에 깔린 속삭임을 듣고 있단다.
I hear your SOS, your SOS
구해달라고, 구해달라고 하는 신호를 듣고 있단다.

[Chorus 1]
I will send out an army
나의 군대를 보낼 거란다.
To find you in the middle of darkest night
가장 어두운 밤 가운데 널 찾기 위하여.
It’s true
정말이야.
I will rescue you
난 널 구할 거야.

[Verse 2]
There is no distance
아무리 멀리 있다 해도
That cannot be covered
나는 널 찾아갈거야.
Over and over
몇번이고 말이야.
You’re not defenseless
넌 무방비 상태가 아니란다.
I’ll be your shelter
내가 너의 피난처가 될거야.
I’ll be your armor
내가 너의 무기가 되어줄거야.

[Pre-Chorus 1]
I hear you whisper underneath your breath
너의 한숨에 깔린 속삭임을 듣고 있단다.
I hear your SOS, your SOS
구해달라고, 구해달라고 하는 신호를 듣고 있단다.

[Chorus 2]
I will send out an army
나의 군대를 보낼 거란다.
To find you in the middle of darkest night
가장 어두운 밤 가운데 널 찾기 위하여.
It’s true
정말이야.
I will rescue you
난 널 구할 거야.
I will never stop marching
행군을 멈추는 일은 절대 없을 거야.
To reach you in the middle of the hardest fight
가장 격렬한 전쟁 가운데 있는 네게 닿기 위하여
It’s true
정말이야.
I will rescue you
난 널 구할거야.

[Bridge]
I hear you whisper underneath your breath
너의 한숨에 깔린 속삭임을 듣고 있단다.
I hear you whisper, you have nothing left
더이상 아무것도 남아 있지 않다고 말하는, 너의 작은 소리를 듣고 있단다. 

[Chorus 2]
I will send out an army
나의 군대를 보낼 거란다.
To find you in the middle of darkest night
가장 어두운 밤 가운데 널 찾기 위하여.
It’s true
정말이야.
I will rescue you
난 널 구할 거야.
I will never stop marching
행군을 멈추는 일은 절대 없을 거야.
To reach you in the middle of the hardest fight
가장 격렬한 전쟁 가운데 있는 네게 닿기 위하여
It’s true
정말이야.
I will rescue you
난 널 구할거야.

 

++ P.S. ++

Though you have been broken
네가 비록 망가지고
Your innocence stolen
죄로 물들었대도

: 한국어로 들었을 때 가장 자연스러운 방향으로 의역을 했다. 직역하면 <네가 비록 망가지고, 너의 무고함이 도둑맞았대도>로 해석된다.

There is no distance
아무리 멀리 있다 해도
That cannot be covered
나는 널 찾아갈거야.
Over and over
몇번이고 말이야.

: 역시 의역을 좀 했는데, 직역을 하게 되면 <내가 감당하지 못할 거리란 없단다. 다시, 또 다시>가 된다. 감상에 참고하시길.

 

 

[영어찬양/가사해석] You Say - Lauren Daigle (한국어 번역)

# INTRO. The only thing that matters now is everything You think of me 이제 저에게 단 한 가지 중요한 건, 당신이 날 어떻게 생각하시는지 뿐이에요. In You I find my worth, in You I find my identity, (o..

lyricsontheworld.tistory.com

 

[영어찬양/가사해석] Look Up Child - Lauren Daigle (한국어 번역)

# INTRO. Look up child 딸(아들)아 위를 보렴 *스크롤을 내리시면 가사 전문 해석이 있습니다. 우리나라에도 "시선"이라는 찬양이 널리 불리운다. "내게로부터 눈을 들어 주를 보기 시작할 때, 주의 일을 보겠네..

lyricsontheworld.tistory.com