본문 바로가기

노랫말 해석

[영어 가사 해석] I Warned Myself - Charlie Puth/찰리 푸스 (한국어 번역)

# INTRO.

I warned myself that I shouldn't play with fire
불장난은 해선 안된다고 스스로에게 경고했지.
But I can tell that I'll do it one more time
그런데 나 말하지. 한번만 더 하겠다고.

*스크롤을 내리시면 가사 전문 해석이 있습니다.

<분노의 질주: 더 세븐>에서 폴 워커를 추모하기 위한 ost곡 "See You Again"을 발표하면서 일순간 스타덤에 오른 Charlie Puth. 버클리 음대 전액 장학생 출신의 엘리트 싱어송 라이터. 이제는 우리에게도 친숙한 이름이 되었다.

그가 바로 어제 새로운 곡 "I Warned Myself"를 뮤직비디오와 함께 발표했다. "스스로에게 경고하다"라는 뜻의 제목과 딱 어울리게 가사 전반에는 후회의 감정이 가득 묻어있다.

불장난은 하지 말라고 스스로 경고했지. 그런데 결국 불길 속으로 뛰어들어버린 나. 글쎄, 가사의 내용만 가지고는 확실하게 알 수는 없지만, 애인이 따로 있는 여자와 사랑에 빠진 이야기를 담고 있는 것 같다. 애인은 더이상 중요하지 않은 것 처럼 말해놓고, 그게 사실이 아니었단 걸 나중에야 깨달아버린 듯한? 그래서 이 모든 상황이 너 때문이라고는 하지만, 사실 나 때문이기도 한 짙은 후회.

https://youtu.be/wjIes1eGAw4

# 가사 해석

I Warned Myself - Charlie Puth

[Chorus]
I warned myself that I shouldn't play with fire
불장난은 해선 안된다고 스스로에게 경고했지.
But I can tell that I'll do it one more time
그런데 나 말하지. 한번만 더 하겠다고.
Don't trust in myself, (Mmm) no good for my health (Mmm)
스스로를 믿지마. (음) 건강에 좋지 않잖아. (음)
You messed with my heart, now you're the reason why
너 내 마음을 망쳐버렸어. 너 때문이야.

[Verse 1]
Do you remember when you told me I don't have to worry?
네가 나한테 걱정할 필요가 없다고 말했던 거 기억나?
"He's overseas, out on his tour, he'll be okay without me"
"걘 외국에 나가 있잖아. 투어를 하고 있다고. 나없이도 걘 괜찮을 거야."
You said you had nothing to hide, that you left him long ago
너는 내게 숨길 게 없다고 말했지. 오래전에 그를 떠나보내놓고 말야.
I shoulda known that was a lie
그게 거짓말이란 걸 알아챘어야 했는데.

[Chorus]
I warned myself that I shouldn't play with fire
불장난은 해선 안된다고 스스로에게 경고했지.
But I can tell that I'll do it one more time
그런데 나 말하지. 한번만 더 하겠다고.
Don't trust in myself, (Mmm) no good for my health (Mmm)
스스로를 믿지마. (음) 건강에 좋지 않잖아. (음)
You messed with my heart, now you're the reason why
너 내 마음을 망쳐버렸어. 너 때문이야.
I warned myself that I shouldn't play with fire
불장난은 해선 안된다고 스스로에게 경고했지.
But I can tell that I'll do it one more time
그런데 나 말하지. 한번만 더 하겠다고.
Don't trust in myself, (Mmm) no good for my health (Mmm)
스스로를 믿지마. (음) 건강에 좋지 않잖아. (음)
You messed with my heart, now you're the reason why
너 내 마음을 망쳐버렸어. 너 때문이야.

[Verse 2]
Do you remember when you said, "Do not tell anybody
네가 이렇게 말했던 거 기억하니? "아무에게도 말하지 마.
'Cause if ya do, I'll be the first to put my hands around your throat"?
네가 말하면 네 숨통을 졸라버릴 테니까."
If you had nothing to hide, why is no one s'posed to know?
숨길 일이 아니라면, 왜 다른 사람이 알면 안되는 거지?
I shoulda know that was a lie
그게 거짓말이란 걸 알아챘어야 했는데.

[Chorus]
I (I) warned myself (Warned myself) that I shouldn't play with fire (Oh no)
불장난은 해선 안된다고 스스로에게 경고했지. (경고했지)

But I can tell (I know) that I'll do it one more time
그런데 나 말하지. 한번만 더 하겠다고.

Don't trust in myself, (Mmm) no good for my health (Mmm)
스스로를 믿지마. (음) 건강에 좋지 않잖아. (음)
You messed with my heart, now you're the reason why
너 내 마음을 망쳐버렸어. 너 때문이야.
I warned myself (Warned myself) that I shouldn't play with fire
불장난은 해선 안된다고 스스로에게 경고했지. (경고했지)

But I can tell (I can tell) that I'll do it one more time
그런데 나 말하지. 한번만 더 하겠다고.

Don't trust in myself, (Mmm) no good for my health (Mmm)
스스로를 믿지마. (음) 건강에 좋지 않잖아. (음)
You messed with my heart, now you're the reason why
너 내 마음을 망쳐버렸어. 너 때문이야.

[Outro]
The reason why
너 때문이야

 

 

[영어 가사 해석] I Like Me Better - Lauv (한국어 번역)

# 가사 해석 I like me better when I'm with you 너와 함께 있을 때, 내가 더 나은 사람인 것만 같아. *스크롤을 내리시면 가사 전문 해석이 있습니다. Lauv(라우브)라는 가수를 최근에 알게 되었다. 1994년생으..

lyricsontheworld.tistory.com

 

신청곡 받습니다 (영어 가사 번역)

블로그를 운영한지 3개월쯤 된 것 같습니다. 부쩍 많은 곡들을 번역하게 되었는데요, 주로 제가 좋아하거나 인상 깊게 들은 노래들을 번역합니다. 원하시는 분들을 위해 신청곡을 받으려 합니다. 모든 곡을 다 번..

lyricsontheworld.tistory.com