본문 바로가기

영어찬양-가사해석

[영어찬양/가사해석] Pieces - Bethel Music (한국어 번역)

# INTRO.

You don't give Your heart in pieces
당신은 마음을 조각내서 주시는 법이 없어요.
You don't hide Yourself to tease us
우릴 놀릴 셈으로 숨어버리지 않으시죠.

*스크롤을 내리시면 가사 전문 해석이 있습니다.

Bethel Church(베델교회)의 또 다른 찬양인도자 Steffany Gretzinger. 그녀의 목소리는 <I need you more>를 부른 것으로 친숙하다. 굉장히 힘이 있는 목소리를 가졌다.

오늘 소개할 찬양은 Bethel Music의 <Pieces>. 하나님의 사랑이 어떤 사랑인가를 노래한다.

사랑에도 여러가지 종류가 있다. 우리는 저마다의 방법과 정의대로 사랑을 하거나 받지만, 그 모든 게 진짜 사랑이라고 말할 수 있을까? 어떤 사랑은 나의 불안정이나 결핍에 근거하기도 하고, 어떤 사랑은 이기적이고 독단적일 수 있으니까. 우리가 이 세상에서 경험하는 사랑은 그렇게 어딘가 고장난 모습으로 다가오지 않던가? 그래서 하나님은 성경을 통해서 그가 말씀하시는 사랑이 어떤 것인지를 나타내주셨다.

"사랑은 오래 참습니다. 사랑은 친절합니다. 사랑은 시기하지 않습니다. 사랑은 자랑하지 않습니다. 사랑은 교만하지 않습니다. 사랑은 무례히 행동하지 않습니다. 사랑은 자기 유익을 구하지 않습니다. 사랑은 쉽게 성내지 않습니다. 사랑은 원한을 품지 않습니다. 사랑은 불의를 기뻐하지 않고 진리와 함께 기뻐합니다. 사랑은 모든 것을 덮어 주며, 모든 것을 믿으며, 모든 것을 소망하며, 모든 것을 견뎌 냅니다." (고린도전서 13:4-7/ 쉬운성경)

오늘의 찬양은 새로운 언어로 하나님의 사랑을 노래한다. 그 사랑이 얼마만큼 완전한 사랑인지를 고백한다.

번역하기는 굉장히 까다로운 찬양이었는데, 무쪼록 의미와 느낌이 잘 전달되면 좋겠다.

https://www.youtube.com/watch?v=fI9aqfmVmPc

# 가사 해석

Pieces - Bethel Music

[VERSE 1]
Unreserved, unrestrained
주저함도 거리낌도 없으시죠.
Your love is wild, Your love is wild for me
당신의 사랑은 열정적이에요. 절 향해 열정적이에요.
It isn't shy, It's unashamed
소극적이지 않으며, 부끄럼이 없어요.
Your love is proud, to be seen with me
당신의 사랑은 저와 함께이기를 언제나 자랑스러워하죠.

[CHORUS]
You don't give Your heart in pieces
당신은 마음을 조각내서 주시는 법이 없어요.
You don't hide Yourself to tease us
우릴 놀릴 셈으로 숨어버리지 않으시죠.

[VERSE 2]
Uncontrolled, uncontained
제어할 수 없고, 감당할 수 없어요.
Your love is a fire, burning bright for me
당신의 사랑은 불같아서, 날 위해 밝게 타오르죠.
It's not a spark, it's not just a flame
한 순간 튀는 불꽃이 아니에요. 금세 사그라지는 화염이 아니에요.
Your love is a light, that all the world will see
당신의 사랑은 빛이에요. 온 세상이 다 볼 수 있는 그런.
All the world will see
온 세상이 다 보게 될 거에요.

[CHORUS]
You don't give Your heart in pieces
당신은 마음을 조각내서 주시는 법이 없어요.
You don't hide Yourself to tease us
우릴 놀릴 셈으로 숨어버리지 않으시죠.
You don't give Your heart in pieces
당신은 마음을 조각내서 주시는 법이 없어요.
You don't hide Yourself to tease us
우릴 놀릴 셈으로 숨어버리지 않으시죠.

[BRIDGE]
Your love's not fracture
당신의 사랑은 금 가 있지 않아요.
It's not a troubled mind
불안정한 마음의 산물도 아니에요.
It isn't anxious
불안하지 않아요.
It's not the restless kind
단지 심심해서 하는 사랑도 아니에요.

Your love's not passive
당신의 사랑은 수동적이지 않아요.
It's never disengaged
절대 끊어지는 법이 없죠.
It's always present
항상 이곳에 계세요.
It hangs on every word You say
당신이 하시는 모든 말씀마다 그 사랑이 있어요.

Love keeps its promises
사랑은 약속들을 지키고
It keeps its word
말한 것들을 지키죠.
It honors what's sacred
거룩한 것들을 소중히 여겨요. 
‘Cause its vows are good
그 맹세들이 모두 선하니까요.

Your love's not broken
당신의 사랑은 고장나지 않았어요.
It's not insecure
불안정하지 않아요.
Your love's not selfish
당신의 사랑은 이기적이지 않죠.
Your love is pure
당신의 사랑은 순수해요.

[CHORUS]
You don't give Your heart in pieces
당신은 마음을 조각내서 주시는 법이 없어요.
You don't hide Yourself to tease us
우릴 놀릴 셈으로 숨어버리지 않으시죠.
You don't give Your heart in pieces
당신은 마음을 조각내서 주시는 법이 없어요.
You don't hide Yourself to tease us
우릴 놀릴 셈으로 숨어버리지 않으시죠.
(반복)

# OUTRO.

**Your love is wild, Your love is wild for me
당신의 사랑은 열정적이에요. 절 향해 열정적이에요.

: Wild를 어떻게 해석해야할지 정말 난감했다. 직역을 하면 "야생적이다"가 되는데 그건 말이 안되고, 그냥 "와일드하다"라고 하기엔 또 와닿지 않을 거 같아서 고민이 많았다. "열정적이다"라는 말이 정확하지는 않지만, 앞뒤 문맥과 함께하면 이해가 될 거 같아서 그렇게 번역을 했다. 좀더 부연을 하자면 "길들여지지 않은" 정도의 의미를 더할 수도 있겠다. 하나님의 사랑은 어떤 틀에 구속되어 있지 않다. 스스로 제한하지 않으신다. 그런 의미에서 야생적이다.

**Your love is ~ / Your love is not ~

: 곡 전체에 걸쳐서 "하나님의 사랑은 ~ 이다""~가 아니다"라는 문장구조를 발견할 수 있다. 특히 "~가 아니다"라는 문장들에서는 우리가 줄곧 하나님의 사랑을 오해하는 단면들을 발견하기도 한다. 

내가 가장 인상깊었던 부분은 
It's not the restless kind
단지 심심해서 하는 사랑도 아니에요.
이었는데, restless의 본래 의미는 "(지루하거나 따분해서) 가만히 못 있는"이다. 마치 하나님이 심심해서 인간을 만들고, 우리를 사랑하기로 한 분인 것처럼 생각했던 때가 있지 않은가? 괜히 날 만들어서... 라면서 (ㅎㅎ) 

하나님은 사랑 그 자체이시다. 그 완전한 사랑으로 우리를 낳으셨다. 우리는 사랑의 열매이며, 오직 그 사랑 안에 완전하다.